Kuier by Janie Oosthuysen

Jaco Jacobs het met Janie Oosthuysen gesels oor wipneuse, Harry Potter, Kersvader, goed wat verdwyn as 'n seuntjie onderdeur die reënboog stap … en uitgevind wat vertaling en kwantumfisika met mekaar uit te waai het.

Janie Oosthuysen is nie net een van die bekendste Afrikaanse kinder- en tienerboekskrywers nie; sy is ook bekend vir haar vertalings van die Harry Potter-boeke in Afrikaans. Hiervoor is sy vroeër vanjaar deur die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns bekroon. Meer onlangs het sy ook die eerste Artemis Fowl-boek en twee van C.S. Lewis se Narnia-verhale vertaal.

Sy het ingestem om met Jaco Jacobs ‘n onderhoud te voer op een voorwaarde: “Solank jy niks vrae oor kwantumfisika vra nie.” Hy het met haar gepraat oor wipneuse, Harry Potter, Kersvader, goed wat verdwyn as ‘n seuntjie onderdeur die reënboog stap … en uitgevind wat vertaling en kwantumfisika met mekaar uit te waai het.

Wie is Janie Oosthuysen? Hoe sal jy jouself beskryf aan mense wat glad nie weet wie jy is nie?

Hm – ja – laa’k sien – maar baie soos al die ander biljoene mense op die planeet, behalwe dat my neus wip.

In die afgelope jaar of wat het jy nogal baie vertaalwerk gedoen – onder andere die vier Harry Potter-boeke, twee Narnia-boeke en Artemis Fowl. Hoe kry jy dit reg om so vinnig te werk?

Ek is nogal fluks. Taak-georïenteer, sê die slim mense. As ek iets begin, maak ek dit klaar. Tensy dit goed is soos briewe skryf, bed opmaak, onkruid uittrek . . .

Wat is die grootste struikelblokke as ‘n mens van Engels na Afrikaans vertaal?

Hm – dit begin al na kwantumfisika klink – en ek het mos gesê! Seker maar die Engelse manier om honderde goed in een sin in te prop. Afrikaans wat so “dig” geskryf is, klink vreemd.

Die meeste Afrikaanssprekendes kan Engels lees. Hoekom is dit nodig om boeke soos Artemis Fowl ook in Afrikaans beskikbaar te hê?

En sê nou hulle is nie lus om dit in Engels te lees nie? En in elk geval is die Afrikaanse vertaling BAIE beter as die oorspronklike Engels . . .

Hou jy van fantasie?

Mits dit goed geskryf is. Ek hou van enigiets wat goed geskryf is. Feite en fiksie.

Jy is nie net ‘n vertaler nie, maar ook ‘n skrywer in eie reg. Hoekom dink jy vaar Afrikaanse fantasieverhale so relatief swak in vergelyking met hul oorsese eweknieë? Kan Afrikaanse skrywers nie goeie fantasieverhale skryf nie, of lê die fout by lesers?

Bedoel jy in die plaaslike mark of oorsee? Dis natuurlik taamlik moeilik vir ‘n Afrikaanse skrywer om oorsee “in te kom” vir verskeie redes. En oorsese boeke word gewoonlik met groot fanfare plaaslik bemark.

Op watter Afrikaanse en watter Engelse skrywer(s) is jy jaloers?

Ek is nie juis jaloers nie. ‘n Mens moet die beste maak van wie jy is en wat jy het en daarmee basta.

As jy enige van die karakters uit Harry Potter, Narnia of Artemis Fowl kon wees, wie sou dit wees en hoekom?

Beslis Hermien in Harry Potter. Sy’s so lekker prakties en laat die seuns gedurig op hul neuse kyk – hier is iets Freudiaans vir jou. En Azaris in Narnia: Die Perd en sy seun. Dis ‘n heerlike storie met ‘n alte lekker bangmaaktoneel, waar Azaris en haar vriendin in die donker gangetjies in die vet ou Tisrok se kasteel rondsluip. En seker maar Artemis. Ek is nou nog kwaad oor ek die dag onderdeur die reënboog geloop het. En toe ek omdraai, toe’s dit weg.

Watter boek wil jy graag aan die einde van die jaar in jou Kerskous hê?

Liewe Vader Krismis, ek was vanjaar baie soet. Kan ek ‘seblief die versamelde werke van Dickens vir Kersfees kry?

Wat is die mees “embarrassing” ding wat jy nog ooit in jou lewe oorgekom het?

Hmmm . . . jammer, daar’s niks. Ek blok sulke goed baie effektief uit my geheue. En netnou hoor Vader Krismis.

Onderhoud deur Jaco Jacobs, ‘n M-student in Kommunikasiekunde en self ‘n skrywer van jeugboeke.
Die onderhoud het oorspronklik in JIP (Volksblad) van 28 Oktober 2002 verskyn.
Oktober 2002
0
Would love your thoughts, please comment.x